close

(這是一篇遊記。)

一個人搭上火車、在王十字車站第三次通過九又四分之三月台、看著火車窗外呼嘯而過田野上黃橙橙的油菜花、摸索著出車站......然後‧‧‧

「這分明不是我記憶中的劍橋!!!」



顯然我從來沒下到劍橋後車站這一頭來過。這一側的劍橋很新穎,有多功能的購物中心、有坐在草地上聊天讀書的高中生。

第一天住的 Guest House 算是挺便宜的了,但便宜也一個人就要21鎊,還沒附早餐。我ㄧ個人先到、放了行李,然後想辦法摸到在劍橋城西北方的嘉悅會場,幸好出去就有公車可搭,否則要用走的還不知道要走到民國幾年。這也是我第一次在劍橋搭公車,3鎊的一日票叫做 "Day Rider" 不是 day saver ,還得到市中心再轉搭另一線公車。

到了市中心,等了五分鐘不見公車影,斟酌著可能會遲到與我的腳程,於是決定用走的,反正從這邊開始我就熟透透啦~ (我知道我知道~小舅說的這每一張都是我家金主媽掙來的辛苦錢換的。)

空氣中透著 「眷戀」,這是我懷念的劍橋,不過五月一日的初春景色跟我知道的盛夏、深秋很不一般。我在圓形教堂前流連忘返著,看著粉紅的瓣瓣櫻花迎風起舞,背景映襯著藍天白雲。是個適合拍照的好天氣呢! 可惜沒在橋頭渡口看到熱狗爺爺,還嚇了一跳。

過了橋,來到十字路口時,公車來了!我立刻跳上去,才想起來我不知道要在哪站下車;記憶中,地圖上很遙遠的樣子,於是我就隨意的搭、搭、搭......居然搭出城了!!我一看不妙~趕忙問司機先生 "Kaetsu Centre, New Hall" 在哪裡? 於是又到對街回過頭坐了一站。幸好到會場時,我前腳剛進,我們的大家長 Professor Susan Bassnett 也才後腳到,算是時間掐得剛剛好、照片也有照到、點心也有吃到。

 


 

Translations and Transformations: China, Modernity and Cultural Transmission

Thursday 1 May   

3.30-4.15  Registration with coffee/tea
4.15-4.30  Welcome from Sir Christopher Hum (Master of Gonville & Caius College, formerly HM Ambassador to China)
     Welcome from Anne Lonsdale (President of New Hall)
4.30-5.30  Plenary Address--Translation as Cultural Mediation
     Susan Bassnet (Pro-Vice Chanceller, Warwick University)
6.00-7.00  Reception and Finger Buffet


(接下來才是重頭戲)

這場國際演講是劍橋、耶魯、北京清華三校首次合辦的,今年東道主是劍橋,但若說到「文化轉譯」,第一把交椅公認是Prof. Bassnett,儘管研討會的主題是中華文化。

在台灣時,我有幸擔任大大小小11場國際研討會的工作人員,慕大師之名去當聽眾的也很多,總的逃不出就是一句話:越是大人物,越虛懷若谷;執牛耳的 Prof. Bassnett 更是如此。她開場就說:她不是這方面的專家。雖然她正在指導兩個華人博士生、雖然她每年暑假都被廣州外語外貿大學聘為客座教授、雖然她常常到中國去演講、走遍大江南北,但她仍然不是研究華語文化的專家。甚至,她不像在座其他先進(三校教授人等),她也不會說華語、讀寫中文。(可是接下來的兩天,那些可以稱為 Sinology 的學者專家,或多或少都會提到她當年帶給翻譯界的 'culture turn' 震撼......) 我敢說在這個領域裡,若我們大家長自謙是第二,無人敢稱第一。

這可能還沒什麼,大家長最觸動人心的一段話是:當年她跟 André Lefevere提出他們認為的「文化轉譯」時,他們不認定是自己"發明、創立"了這個面向的翻譯研究,而說是「若把翻譯比做一個人,那麼語言就是身體,文化是其心臟;原就存在著,彼此離不開對方。」語言原本就是文化的一部份,所以 "It was obvious." 而且既然提出了這麼「先進的、異類的」創新研究觀點,教授說她的心情就像自己把脖子伸出來,隨時等候著別人拿把亮幌幌的刀子給她一刀。(不過看來後輩們只有跟進的道理,還沒有討戰成功的。)

Prof. Bassnett 的 創業家精神 表現在她的學術研究上。





(能近距離受教於 Prof. Bassnett 門下,我對教授的印象都是她很生活化的一面;譬如說她也會在中心裡穿進穿出,然後出門後又旋回來,冒出一句:「啊~忘記帶傘了!」或是她如何以跨文化翻譯理念教育兩位子女...她是義大利人、她先生愛爾蘭人,兩位子女上中學時才開始正規學義大利語,可是卻能立刻上手的方式也很文化轉譯呢!)

P.S. 聽說台灣去的聽眾除了我一個黃毛丫頭之外,訛傳還有一個在英國住了十年的前輩(?然後去香港教音樂??)。
不小心在google大神上搜到某個論壇,若需深入了解探討詳盡專業的與會心得,請見:
近現代報刊與文化研究論壇
http://blog.sina.com.tw/late_qing/article.php?pbgid=35524&entryid=577233

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    katsumi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()